1/12/2010

お幸せに

[来やしない]
昨天晚上以村上春樹的小說上課中,一直出現這個字眼。
大概知道意思,但是想更進一步了解。
於是查字典~無解!
以やしない判定去查,出來的動詞原形是[やしなう~養う],很明顯不對。
用Yahho辭典,也無解。
(意外不是很好用的辭典系統)

這時開始用另一個方式,就是以[やしない]在網頁上檢索。

(一) 煙草の煙もうもうなうえに店員が来やしないので、あえなく挫折。
(二) 刹那さを消せやしない
(三) 言えやしない
(四) ああ片道切符もう戻れやしない
很明顯的是以[ます形]+やしない,表現的否定。

然後,繼續以日本Yahoo的[知惠袋]搜尋。
哈哈~居然出現了,有人提問。
「言えやしない」「消せやしない」「出来やしない」の「や」ってどういう用法なんですか?
答案如下~~これは間投助詞という用法で、意味を強めるために使います。
例文だと「命令形+や+否定」の用法。
「や」などの特殊用法は日本語の面倒なところで、
「私やあなた」「もういいや」「やぁ」「どうや」などの「や」は全て用法が異なります。
了解!!!不是[ます形]是[命令形],用在強烈否定意識時。很~無聊的說了說尋找答案的過程,分享一下當字典找不到答案時的另一種途徑。

好勒~繼續其他話題。2010年新的開始,Milly的出版物在博客來上有了變化。說變化也很奇怪,哈哈~畢竟是作者哩。可是自己也不知道勒。原來呢~[超完美!鐵道旅遊計劃][Milly的京都私路]和[車窗外看見雪]~居然大促銷ㄟ,在3月15日前都是七折ㄟ。不過[北海道,一個人的幸福旅程]則還是七九折,畢竟是新書囉。說起來~七折還真便宜ㄟ。(作者自己說很瞎ㄟ,哈!)
不過[超完美!鐵道旅遊計劃]目前在網路上沒書。同樣的已經完全沒書的是[日本大旅行]一書,幾乎是絕版狀態,似乎也不會再加刷囉。真是以為對不起這本書哩~內容這麼豐富~哈哈!(作者自己說~~??)基本上,發行三個月後剛好遇到金融風暴最嚴重的時後,出版業受傷頗大,這本書也錯失了契機。要再刷似乎~把握不大,就暫且觀望。


開心的是~周日去喝喜酒,早到了些就去對面的金石堂逛逛。發現了~[Milly的京都私路]一書[居然]再次加刷了,也就是進入第五刷。哈哈~明明是作者卻是狀況外ㄟ。
說到喜酒~FUFUFU~真是很久沒喝喜酒了ㄟ,所以還挺開心的。是YingX2的大喜日子喔。YingX2換了三套衣服,都很有品味很漂亮,大成功(人也很漂亮喔~)fufu~。而且夫婦兩人很貼心,酒席中有2004年份好喝的紅酒,YingX2出場時還送給大家戴皇冠的小熊,大喜歡。之後送客繼續大送禮,有心心軟糖等,更完全像是YingX2夫婦的禮物是~自家製掛耳式的咖啡沖泡包。大喜歡!!!
Yingx2~いつまでもお幸せに, いつまでも素敵な夫婦でいてくださいね。

2 則留言:

Ying 提到...

呼呼~禮物看起來好豐富呀~(←哪有自己講的!)
重點是讓大家吃的喝的玩的都開心就好啦~
真的很感謝Miily的參加喔!
いつもありがとう~

MIlly喜歡 提到...

yingx2

><
那天的衣服都很讚
髮型也配得很讚(阿傑的也不錯哩^^)
大成功喔
ㄟㄟㄟ

皇冠小熊會跟其他小熊一起做家人喔
禮物真的很豐富哩

milly