來給上回的東京咖啡屋一個段落吧。
然後或許可以開始寫更之前的韓國和香港小旅行。
近日似乎都是在段落。
九州本即將交稿是一個段落,有的學生上課要暫時告一段落,要將東京咖啡屋的文字告一段落。
不過昨天已經開始預訂下次旅行的東京HOTEL囉。
目前在考量,要不要開始那或許今年會出版的第四本書,有在想~不知怎麼的又有些猶豫,少一個推力。
可是~ㄟㄟㄟ三月~四月!或許會很無聊ㄟ。
是否該好好的找些什麼有[邏輯]的事情分分心。
這間東京的咖啡屋,是~不在計畫中的一間咖啡屋。
那天在代官山的[holy]滯留時,翻了一本區域情報誌上的推荐。
是在同樣在世田谷區池尻(池尻大橋駅から近い三宿の交差点)的一間英國風[古董雜貨、家飾店]GLOBE ANTIQUES~附設的咖啡屋THE GLOBE。像是位在大大的倉庫中的,很有風味的角落咖啡屋。
http://www.globe-antiques.com/
建築的大部分,寬廣的一樓~三樓和地下室,都是堆着滿滿的歐風家具和華麗古典的燈飾。說是古董店,但也必非裡面的東西都買不起,這裡的物品很有趣的~是從數百萬到數百元日幣的東西都存在著。不買東京光是逛逛那豐富的當然也是很不錯的,更別說那在建築一角的咖啡屋頗有風味。
從咖啡屋的位置可以看見整個一樓的古董展示區,空間微妙的分出了一樓和二樓的室內露臺座位。
理所當然,這咖啡屋所有看見的器具、雜貨和傢俱也都是有標價,可以購買的。
位在其中,真的有着自己是在[異國]的錯覺~哈!在東京不是也是異國嗎?
那該說是[非日常中的非日常]。
感覺會像是將一個英國的風味小酒館,整個移植過來似的。
料理自然就是英國的[鄉土料理]。
可是點的那杯[咖啡拿鐵]~卻是很法國風。
沒那麼多歐洲的咖啡屋比較範例,只是印象中在法國喝到的拿鐵,牛奶咖啡大約都是這個模樣。
讓人眼睛一亮的是拿鐵碗上的那層輕柔柔的奶泡。
跟一般連鎖咖啡的拿鐵真是不同,像是雲朵般~又像是蓬鬆鬆的蛋白泡泡。
或是其實那天點的其實是[咖啡歐蕾]~哈!混亂起來。
剛剛去確認了,那天的確點的是[カフェラテ],至少同樣去過的一些日本網站上是這麼圖說的。
看起來甜點也很好吃,但是那天卡洛里滿點,沒能嘗試。
嗯~再來說說,拿鐵的國際語言吧。
[カフェラテ](Latte Coffee)~硬是去翻為咖啡拿鐵、拿鐵咖啡,多少還是不習慣。
日文是咖啡拿鐵,英文是拿鐵咖啡?!
的確在拿鐵(latte)在義大利語意思是鮮奶的意思,在英語的世界則泛指由熱鮮奶所沖泡的咖啡。法語單詞lait與義大利語單詞latte同義,都是指牛奶。
法文的Cafe au Lait就是咖啡加牛奶,一般人則稱為「咖啡歐蕾」或是「歐蕾咖啡」。
日文搜尋~[「カフェラテ」という単語はアメリカで生まれたものだと思います。
イタリアには「カフェラテ」なんてありません。]
カフェオレ(咖啡歐蕾)とカフェラテ(咖啡拿鐵)の違い
社団法人全日本コーヒー協会に正解を聞いてみたところ、「カフェオレはドリップコーヒーと温かいミルクを半分くらいずつ入れたもので(咖啡歐蕾是將手沖咖啡放入約相對約一半份量的熱牛奶)、カフェラテは“エスプレッソマシン”を使ったコーヒーに泡立てたミルクを注いだもの(咖啡拿鐵是將用蒸氣打出的奶泡,放在以濃縮咖啡機抽出的濃縮咖啡上)を指すのが一般的です。
這麼說來~那天點的模樣真的較接近カフェオレ,但有奶泡這點又該說是カフェラテ,但那奶泡又~~哈哈!就說那是獨創風貌的カフェラテ好哩。
沒有留言:
張貼留言