和を以て貴しと成す
這是那晚在[TORIさん]晚餐(說宵夜更適合)時,拿回來的一張紙上寫的話語。
是什麼意思呢?!
當時還真的不知道,只是以為~喔!這個人(應該是しょうちゃん)的字好漂亮。
意思則是一知半解。
當時提到的是,日語真得是小繁雜小扭捏小曖昧,很多時候都不直接將意思說出,而要對方去會易,這時しょうちゃん就隨意拿起了一張紙寫下了這句話給Milly。
當場Milly沒多加詢問,畢竟在熟客(或許是アキ君)殷勤勸酒下,有些些小茫,微醺的狀態下只是心情高昂,卻是不能講些什麼端正的話題。
回來查了一下。
[和を以て貴しと成す]的含意是~この世では人が仲良くすることこそが最もたいせつであるということ。
說成中文該是[人以和為貴]?!
又是懸案,しょうちゃん當時是以什麼心境寫下這句話。
可能那天Milly開了當時的日本首相很沒作為,又不是那麼喜歡韓國人的話題。
アキ君本來也搭腔罵那首相,後來也說~ㄟ怎麼談起了這樣悶的話題,還是來喝酒吧。
於是話題變成しょうちゃん是近日才從東京被派到高知來上班,再來高知前很悲慘的跟交往的女性分手了,[TORIさん]的店長ゆうやん還偷偷的說~剛剛しょうちゃん還忍不住掉了淚。
於是Milly好幾次問到しょうちゃん這樣下去,真的沒問題~還好嗎?!
ゆうやん就笑稱,你看~連今天才見面的Milly都開始耽心你,要振作喔。
拍下的照片,ㄟㄟㄟ就正是ゆうやん指著しょうちゃん取笑的畫面。
於是アキ君又說,不要想那麼多~喝酒喝酒。
就這樣那天晚上,那一瓶アキ君請客,アキ君大推荐這才是高知的好酒~[南],就幾乎被Milly和しょうちゃん給喝完了。
事情聽起來有些戲劇化(笑),簡單歸納一下事情的來龍去脈。
聽完了悠雅又悠然的音樂會,Milly沒多久留,因為在前一日已經預約了[TORIさん]的晚餐。
當Milly到達時,時間已經接近十點,店內還有兩位中年和接近中年的男子。
ゆうやん讓大家互相介紹後,就問Milly肚子餓不餓?!說還好,只是想喝些酒。
於是就先點了梅酒,配上ゆうやん隨性準備的醃製黃瓜和下酒菜。
三個客人中的アキ君似乎是熟客,另一個則是近日才開始來到這裡的しょうちゃん,當Milly說或許該換一杯高知釀的酒來喝才好。
アキ君就大聲建議,那些餐廳建議的酒都不算,要喝高知的酒應該找更道地的。
於是熱心的大電話詢問,然後拿來了一樽上面寫著大大[南]字(南・五百万石 純米大吟醸)(南酒造廠)的清酒大吟釀,還說~看見了嗎?!後面的標誌資料都是用手寫的,每一瓶都是這樣手寫的。
這樣的酒廠才能看見職人的好工夫喔。
然後アキ君還說這些酒都是利用馬路村的水,哪裡的溪水~可是比四万十川的清流還要清流。
馬路村?
安田町?
這時Milly突然想到之前看書知道的馬路村,原本還有些猶豫要不要前去,因為畢竟有些偏遠介紹的人又不多。
聽到哪裡的清流居然比四万十川的清流還要清!!於是鬥志立刻被挑起。
當場就宣稱,明天就要去馬路村。
如此的,以一個旅途上偶然出現的過客,Milly在這小小的咖啡屋食堂,渡過了一個愉快的難忘夜晚。
那天微醺下結了帳,才1200多日元,真要謝謝アキ君代表高知的熱情請喝的好酒。
回想起來。
那天似乎沒能好好的大大的謝謝請客,真是不好意思。
打開[TORIさん]店長ゆうやん的Blog,ゆうやん依然是以那開朗又充滿包容力的笑容,迎接着一個個過路的客人,來過這裡的客人應該也都像milly這樣帶著美好的故事回家。
PS/四国随一の剣山系の山並みと、梁瀬杉の天然美林を後背に、質量共に申し分のない
伏流水の恵まれた安田町は、“高知の地酒”の代名詞としてよく言われる“淡麗辛口”のお酒を多く譲出する地として良く知られ、この地で明治二年の創業以来、変わることのない
伝統の酒造りを続けている南酒造場は、特定名称酒から普通酒まで、どれ一つを取ってみても間違いのない酒質の良さと造りの確かさで、酒造りに対する分け隔ての無い真摯なその姿勢は、その他の名譲家からも一目置かれる蔵元です
沒有留言:
張貼留言