8/24/2015

不是冰沙!

FICO POMUM JUICE
留意「スムージー」已經很久了。
那天明明是三月卻是意外的炎熱,這時剛好在路經南青山青山学院大学前的看見熟悉的(早已從雜誌上熟悉)「FICO POMUM」店鋪,於是進去點了杯現做的「スムージー」初體驗。
店名FICO=イチヂク(無花果)
POMUM=リンゴ
(蘋果)
店名は、ラテン語でこういう意味だとか。很有意思的是無花果,是文獻上最早出現的水果、蘋果則是跟亞當、夏娃有關,兩者則都跟聖經有關,都是常在聖經上出現的水果。於是店名就衍生出「生命、不老不死、豊かさ、知恵、好奇心」,簡單說就是帶來健康和活力。

好長一段時間都可以從日文情報雜誌和節目中,看見相關的專題報導和推薦。
 只是~明明外觀和「成分」看來不就是像冰沙的果菜汁。實際上「スムージー」跟野菜ジュース(果菜汁)、ミックスジュース(綜合果汁)、「冰沙」又有什麼不同呢?

曾經看過報導,到了冬天還會有「溫熱的スムージー」,那麼很顯然スムージー就不能直接跟冰沙畫上等號。
那麼翻成「奶昔」?!可是吃起來的口感卻真的更偏向冰沙。
日文的解釋是這樣的:
氷のように冷たくて濃度のあるシャーベットの食感に近い飲み物。 使うフルーツは凍らせて使うかクラッシュした氷(砕いた氷)を入れて作られている。伝統的なスムージーには本来、乳製品、糖類は入れない。
基本上就是將水果、蔬菜等結成冰塊狀,再打成冰沙狀的飲料。原則上是不加入乳製品和糖分添加。沒加入乳製品,說是奶昔就不通了。
(話雖如此,但是有的人卻是聲稱,スムージー是可以加如入低脂優格
另外,據說スムージー跟果菜汁最大的關鍵差異點是,スムージー偏向使用生的「蔬菜葉」,強調是使用青菜的葉子部分。
スムージーとは野菜や果物に水などを加え、ブレンダーやミキサーで混ぜたもの。食物繊維などの栄養をたっぷり摂れるとあって、健康志向の高い女性を中心に人気を集めている。
(就是說,很強調可以喝進去很多植物纖維的意思)
(所以一些專門店還會很刻意的推出健康導向的「グリーンスムージー」,強調加入的是グリーン(生の緑の葉野菜)
スムージー(英文是smoothie),中文很多人還是堅持翻成「冰沙」,可是如果你問日本的スムージー專門店,一定不認同這樣的翻譯。堅持スムージー不是冰沙。翻成冰凍果泥?或許較為貼近。目前中文尚未有統一的名稱。聽說有店家直接以遷就發音,念為「思慕昔」。
總之就是一整個喝下來很清涼,又不會有心理負擔,畢竟可以材料都是天然的、講求健康的。Milly初體驗「スムージー」說實話有些小上癮呢!樂趣不單單是那「健康」概念,更是可以嘗試不同的組合,體驗一些未知的「滋味」。
像是Milly那天點的,就是跟店名最有關連的「無花果+蘋果」的組合。
季節性會推出不同的組合,其中最期待可以喝到的是「百香果+白桃」,想去挑戰的是甜菜+薑+葡萄柚等的組合。當然也想是是冬天喝杯溫熱的「蘋果、肉桂、生薑」。

1 則留言:

張雅淳 提到...

可以請問一下
所以スムージー不能完全說成冰沙囉?
那フローズン和シャーベット的差別在哪?
因為我在飲料店打工常常遇到日本客所以想找到最適合的答案
謝謝